Translations of legal documents

Auktoriserad översättning av juridiska dokument från svenska till engelska

Law is language: the translation of complex legal documents from one language to another requires not only excellent language skills but a thorough understanding of two different legal systems. Translations to or from English, in particular, often require a comparative law analysis of civil law terms as compared with common law terms.

The lawyer-linguists at TransLegal have all practiced law in their home languages and have many years, often decades, of experience translating legal documents. In addition, almost all of our lawyers are in-house staff who have worked together for years, sharing their expertise and resources – something very rare in the translation industry which is often characterised by freelance agencies using ‘lists’ of unaffiliated translators. This close working relationship between our lawyers also helps guarantee confidentiality, as your documents stay in-house instead of being sent to freelancers.

Client confidentiality

Many of the documents TransLegal is asked to work on involve sensitive business matters where confidentiality is essential. As licensed lawyers who are members of bar associations, our lawyer-linguists guarantee that your sensitive business dealings and those of your clients remain confidential.

Fast turnaround

Tight deadlines are a part of the practice of law and the lawyers at TransLegal understand this and work with you to ensure that your documents are produced on time. In-house translators employing proven routines built up in over 20 years of business together with state-of-the-art technology and resources all mean that your translation is delivered when promised.

Free price quotes

You don’t need to guess what your translation will cost. TransLegal provides fast and accurate price quotes before beginning the work. Free of charge.

For a free price quote, contact us by using the form below.

Get a free price quote

    Read the terms and conditions here.

    About TransLegal

    Founded in Stockholm, Sweden in 1989, TransLegal has become the world leader in Legal English. In addition to the translation and proofreading of legal documents, our in-house staff of lawyer-linguists provides a wide range of products and services to the international legal community including the World Law Dictionary, a partnership between TransLegal and over a dozen leading law faculties around the world.

    TransLegal also provides Legal English testing, online Legal English courses and resources, live seminars and training. Every year, TransLegal’s products and services help tens of thousands of legal professionals around the world improve their Legal English.

    Language expertise witnessed by leading publications

    In Sweden, TransLegal’s Swedish Commercial Legislation, published by Norstedts Juridik for over 20 years, is Sweden’s leading translation of over 100 commercial statutes and an invaluable tool for commercial practitioners in Sweden.

    Our Languages

    TransLegal isn’t a translation agency using hundreds of freelancers. Almost all of our lawyer-linguists are full-time, in-house translators and all of them have worked with us for many years. So we don’t translate every language combination. Only the ones we can guarantee. We translate the following languages:

    • Swedish into English
    • German into English
    • English into German
    • French into English
    • English into French
    • Norwegian into English
    • English into Norwegian

    Michael G. Lindner, B.A., J.D.

    Founder and CEO, TransLegal Group

    Born: New York, USA. Admitted to the Connecticut Bar and the United States District Court for the District of Connecticut. Practiced law in a private law firm in the area of civil litigation. Founded TransLegal, 1989.
    Translator authorised by the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Agency.

    Emma Strevens, Solicitor (non-practising)


    Born: York England. Qualified and admitted to the roll of solicitors of England and Wales in 2002. Practised as a commercial solicitor in England at Legal 500 firms for 10 years specialising in commercial property. Member of the Law Society of England and Wales.

    William Yeago, B.A., J.D., LL.M.

    Born: North Carolina, USA. Received his education at Duke University, the University of North Carolina at Chapel Hill, Sophia University in Tokyo, the Sorbonne in Paris and is a certified English teacher (ESL/EFL) by the California State Board of Education and the Royal Society of Arts (RSA). Studied law at the University of California – San Francisco, Oxford University (Magdalen college), and the University of Paris II (Assas-Panthéon). Admitted to the State Bar Association of California, the United States Federal Court for the Northern District of California, the California Supreme Court and the U.S. Court of Appeals for the Ninth Circuit. Practiced 10 years in appellate law in the areas of Corporate and Commercial law. Currently an Adjunct Professor of Foreign Law and Languages at the University of Paris II (Panthéon-Assas), the University of Paris I (Sorbonne) and Head Lecturer and Bar Examiner at the Paris Bar Association Legal Training Centre (EFB). Contributor to the Cambridge University Press book “International Legal English” and advisor for the University of Cambridge ESOL “International Legal English Certificate” (ILEC) examination.

    Robin A. Bernstein, B.A., J.D.

    Translation & Teaching

    Born: New York, USA. Admitted to the New York and Maryland Bars and the United States Federal Courts for the districts of New York, Maryland, and Washington, D.C. Admitted to the Bar of the Supreme Court of the United States. Practiced in a general civil litigation firm in Washington, D.C. Assistant District Attorney, N.Y.C., N.Y., 1982-1989.

    Thomas B. Mann, B.A., J.D., LL.M.

    Vice-president, Translegal Group

    Born: Chicago, USA. Received his legal education in the United States at American University and an LL.M. in German law from Heidelberg University. Admitted to the Illinois Bar and to the United States Federal Court for the District of Illinois. Member of the American Bar Association. Practiced corporate and commercial law in a private law firm in Chicago from 1987 – 1992.

    Reuven Ben-Dor, M.A. (Cantab.)

    Translation & Teaching

    Born: Leeds, England. Law Degree, Cambridge University, 1975. Judge Advocate General’s Corps, Israel Defence Forces, Prosecutor (1977-1983); Chief Defence Counsel, Northern Command of the Israel Defence Forces, (1983-1990). LANGUAGES: ENGLISH, SWEDISH, HEBREW

    Randy G. Sklaver, B.A., J.D.

    Director of Computer-Assisted Translation

    Born: New York, USA. Received her education at Brandeis University (B.A.) and University of California, Los Angeles (J.D.). Admitted to the California Bar and the United States District Court for the Central District of California. Practiced general civil litigation at the trial court and appellate levels at private law firms in San Francisco, CA

    Mandesa Anthony Hedlund, BA (Oxon), MSc.

    Translation & Teaching

    Born: Jamaica but grew up in Trinidad and Tobago. Bachelor’s degree in Jurisprudence from University of Oxford and Master’s degree in Law and Accounting from The London School of Economics and Political Science. Called to the Bar of England and Wales (2001). Worked at Chambers in Nottingham, England.

    Robert N. Houser, B.A., J.D., LL.M.

    Director of Language Assessment Services

    Born: Philadelphia, USA. Admitted to the Pennsylvania Bar and the United States District Court for the Eastern District of Pennsylvania. Practiced 5 years in the areas of commercial and tort law litigation. Practice included numerous trials and appeals before the Superior Court of Pennsylvania. Received his Master’s degree in European Law from Stockholm University. Lecturer in EC Procedural Law and coach of the Stockholm University European Moot Court 1997-1998, 1999-2002. Director of EC Procedural Law (2001-2002) at Stockholm University, and regular lecturer in the subject. Co-author (TransLegal) of the “International Legal English” book published by Cambridge University Press and chief advisor at TransLegal for the Cambridge University ESOL “International Legal English Certificate” (ILEC) examination.

    David Shaw, LL.B


    Born: London, England. David has a Masters Degree from Oxford University. He trained as a lawyer in the City and West End of London in aircraft and ship finance and commercial dispute resolution. In 1991, he qualified as a Solicitor of the Supreme Court of England and Wales. In the UK, he practiced as a Solicitor in Legal 500 commercial law firms (Bircham Dyson Bell and Sherrards) and was a Lecturer at the College of Law of England and Wales (the largest provider of legal education in Europe) on the Linklaters and Allen & Overy Legal Practice Courses and an assessor in legal drafting.
    He was also Senior Lecturer in International Banking Law at City Banking College and a Visiting Lecturer in Business Law at the Westminster Business School at the University of Westminster. In the UK, David edited and contributed to several business and corporate law text books.
    David has also lectured in European Corporate Law and Legal English at the University of Lund.