This is a limited, basic version of the dictionary which only shows the translations of the terms. To see the full content, you need to sign in.
The World Law Dictionary – Norwegian is being developed by TransLegal in cooperation with Norway’s leading form of lawyer-linguists, Legaltrans. The dictionary will include over 7,000 Norwegian legal terms translated into English and broken down by field of law, as well as notes explaining equivalency differences between Norwegian and English legal terms and Norwegian legal concepts which have no direct equivalent in English-speaking jurisdictions.
The Norwegian dictionary is extensively based on TransLegal’s English dictionary of law, a tool designed specifically for lawyers and law students using English as a second language. The dictionary features include sound recordings to assist with pronunciation, usage notes, common mistakes and a phrase bank containing examples of term use. These features have been compiled by reference to a wide range of legal documents, corpora and the extensive knowledge gained by TransLegal during over 25 years of training lawyers to work in English.
The editorial team for the World Law Dictionary – Norwegian is being provided by Legaltrans (www.legaltrans.no), a Norwegian translation services company specialising in legal and financial translations. Legaltrans serves a broad of public and private-sector clients, including law firms, government ministries and private and listed companies. The editorial team comprises lawyer-linguists Michael Krallmann, William Nordan and Gunnar Talén. All three members of the editorial team are former or current lawyers, active translators and holders of Norwegian state authorisation for translation between Norwegian and English.
Michael is the editor-in-chief of the Norwegian part of the World Law Dictionary. Before becoming a translator, he was an English solicitor, working for a commercial law firm in London as an IP litigator. After moving to Norway, he worked for the translation section of the Norwegian Ministry of Foreign Affairs before starting his freelance translation career. He qualified as a state-authorised translator from Norwegian to English in 2008, and has almost 15 years’ overall translation experience. In addition to working on the World Law Dictionary, he continues to provide translation services to a wide range of clients in the private and public sectors through Legaltrans. He holds BA Law, BSc Business and LLM Legal Practice degrees.
William is an editor of the Norwegian part of the World Law Dictionary. He holds a Master of Laws degree from the University of Oslo and is a member of the Norwegian Bar Association. He currently works at the law firm Berngaard, specialising in dispute resolution, construction law and commercial real estate work. He has held state authorisation as a Norwegian-English translator since 2015, and regularly collaborates with Legaltrans on translation projects.
Gunnar is an editor of the Norwegian part of the World Law Dictionary. After graduating with a law degree from the University of Oslo, he practised Norwegian law in the private sector for 28 years, interrupted by a two-year appointment as a deputy judge. He established Legaltrans in 1998 and led the company until 2014. He has held state authorisation as a Norwegian-English translator since 1994 and has over 25 years’ legal translation experience. In addition to his advisory role in the World Law Dictionary project, he is a regular provider of translations to Legaltrans and other clients.