LAUNCH DATE – SUMMER 2020
The World Law Dictionary for China is a cooperation between TransLegal and one of China’s leading law faculties, China University of Political Science and Law of Beijing.
In addition to professors from the university, the translation team which produced the dictionary included experienced Chinese, US and British lawyer-linguists with many years of translation experience and leading Chinese lawyers practicing in the various fields of law covered by the dictionary.
The dictionary includes over 7,000 Chinese legal terms translated into English and broken down by field of law. In addition to the translations, there are notes explaining the Chinese legal concepts when they are not fully equivalent to the English legal concepts. There are also notes explaining Chinese legal concepts which do not have any equivalent in the English-speaking jurisdictions.
All of the Chinese terms are linked to TransLegal’s English dictionary of law which is designed specifically to help lawyers and law students working in English as a second language. The English dictionary provides features, including sound recordings for pronunciation help, encyclopaedic entries, notes on usage, common mistakes, and a phrase bank listing authentic examples of each term. These features have been compiled by reference to a wide range of legal documents, corpora, reference materials, and the extensive knowledge gained from TransLegal’s 25 years of training lawyers to work in English.
The editor-in-chief of the World Law Dictionary for China is Jennifer Howitt, a British lawyer-linguist with a law degree from Oxford University and over 10 years of experience in translating legal documents. Jennifer practiced as a lawyer for 14 years in Hong Kong and the UK, before becoming a translator and writer/editor, specialising in civil law.