World Law Dictionary Hungary

This is a limited, basic version of the dictionary which only shows the translations of the terms. To see the full content, you need to sign in.




    The World Law Dictionary for Hungary is a cooperation between TransLegal and two of Hungary’s leading law faculties, the University of Szeged and Pázmány Péter Catholic University in Budapest.

    In addition to professors from the universities, the translation team which produced the dictionary also included experienced Hungarian lawyer-linguists with many years of translation experience and leading Hungarian lawyers practicing in the various fields of law covered by the dictionary.

    The dictionary includes:

      • over 10,000 Hungarian legal terms translated into English,
      • broken down by field of law,
      • notes indicating whether the Hungarian legal concepts are fully equivalent to the English legal concepts or only partially equivalent,
      • notes indicating where Hungarian legal concepts do not have an equivalent in the English-speaking jurisdictions.

    All of the Hungarian terms are linked to TransLegal’s English dictionary of law which is designed specifically to help lawyers and law students working in English as a second language. The English dictionary provides features, including sound recordings for pronunciation help, encyclopaedic entries, notes on usage, common mistakes, and a phrase bank listing authentic examples of each term. These features have been compiled by reference to a wide range of legal documents, corpora, reference materials, and the extensive knowledge gained from TransLegal’s 25 years of training lawyers to work in English.

    Professor Dr Zsolt György Balogh, Dr Tímea Kovács lawyer-linguist and Michael Lindner CEO, TransLegal

    The editor in chief of the World Law Dictionary for Hungary is Dr. Tímea Kovács, Legal English tutor, university lecturer and EU lawyer-linguist.