Law is language: the translation of complex legal documents from one language to another requires not only excellent language skills but a thorough understanding of two different legal systems.
Translations to or from English, in particular, often require a comparative law analysis of civil law terms as compared with common law terms.
The lawyer-linguists at TransLegal have all practiced law in their home languages and have many years, often decades, of experience translating legal documents. In addition, almost all of our lawyers are in-house staff who have worked together for years, sharing their expertise and resources – something very rare in the translation industry which is often characterised by freelance agencies using ‘lists’ of unaffiliated translators.
This close working relationship between our lawyers also helps guarantee confidentiality, as your documents stay in-house instead of being sent to freelancers.