1 MILLION TRANSLATED LEGAL TERMS FROM 100 JURISDICTIONS WORLDWIDE

The world needs a global system for conveying legal concepts between languages and across jurisdictions

The world needs a global system
for conveying legal concepts
between languages and across jurisdictions

What we’re doing

h

A single database

We are connecting the world’s legal languages through English by creating bilingual dictionaries detailing and explaining legal concepts from numerous jurisdictions.

1 million legal terms

Our database covers a constantly expanding range of countries. Our long-term aim is 10,000 legal terms from each of 100 jurisdictions.

Expert language teams

We set up highly-qualified teams of academics, lawyer-linguists and legal practitioners to produce the world’s most sophisticated multi-jurisdictional legal terminology database.

AI

We are combining human expertise with advanced artificial intelligence processes to produce uniquely detailed legal language content for numerous jurisdictions.

Our projects

How we work

TransLegal is partnering with dozens of leading universities around the world to bring quality, certainty, transparency and accountability to both human and machine translation in the legal domain, by connecting the world’s legal languages in a single, human-curated, multilingual and multi-jurisdictional dataset.

TransLegal’s dataset has a range of applications, including improving automated translation for the legal sector, expanding the linguistic reach of legal tech software and developing AI-based comparative and analysis solutions for the legal domain.

News