What does your English language website say about your firm?
Your clients demand the best possible representation – and so do you! TransLegal helps you communicate your profile and key information to international clients and partners in English, reflecting the professionalism and clarity that distinguish superior law firms.
TransLegal’s lawyer-linguists are US and UK lawyers with many years of experience in reviewing and editing the English translation of law firm web sites. TransLegal ensures that the English as well as the legal language is correct. A local translation agency may produce a basic translation of your firm’s site, but to ensure that the English is 100% correct and that the site has the sound and feel of an international law firm, the English text should be reviewed by native English-speaking lawyer-linguists.
We work together with Battison & Partners AB, a group of writers and editors specialising in clear English communication for corporate settings. Together we make sure that your website makes the right impact – with a tone and content that is appropriate to your legal practice.
TransLegal offers three standardised English website packages, one of which is certain to meet your needs and budget:
A thorough review of your current English language website, editing it to ensure that you are communicating with your clients in a clear and appropriate manner, and in a style that suits the dignity and standing of your law firm.
Editing and even re-writing – where necessary – of your current website content with suggestions for reorganisation and improvement.
Formulation of a new web structure and researching and writing of completely new materials, resulting in a professional new website tailored to your intended audience and to the specific needs and profile of your law firm.
Please write to email@example.com for more information and to obtain a free price quote for a review of your website.