<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TransLegalThe Great Divide &#187; TransLegal</title>
	<atom:link href="http://www.translegal.com/great-divide/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.translegal.com</link>
	<description>Legal English Online</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 04:00:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Bylaws</title>
		<link>http://www.translegal.com/great-divide/bylaws</link>
		<comments>http://www.translegal.com/great-divide/bylaws#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 15:03:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mandesa Hedlund</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Great Divide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://192.168.0.91/wordpress/?page_id=1748</guid>
		<description><![CDATA[In the U.S., bylaws are the administrative provisions for the internal management of a corporation, for example shareholders’ annual meetings, the board of directors, and corporate contracts and loans. Notably, the corresponding document in a UK company is called the articles of association and it...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In the U.S.,<strong><em> </em></strong>bylaws are the administrative provisions for the internal management of a corporation, for example shareholders’ annual meetings, the board of directors, and corporate contracts and loans. Notably, the corresponding document in a UK company is called the<strong><em> </em></strong>articles of association<strong> </strong> and it contains similar provisions.</p>
<p>In the UK, <em><strong>by-laws</strong></em> are a type of delegated legislation in the form of regulations or ordinances made by local authorities pursuant to powers given to them through Acts of Parliament, or, generally, the internal rules of an organization (but not a company).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translegal.com/great-divide/bylaws/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Instructions</title>
		<link>http://www.translegal.com/great-divide/instructions</link>
		<comments>http://www.translegal.com/great-divide/instructions#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:59:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mandesa Hedlund</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Great Divide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://192.168.0.91/wordpress/?p=1746</guid>
		<description><![CDATA[Naturally, before a lawyer can begin any assignment for a new client, she must be hired and given direction by that client. However, British and American attorneys use different vocabulary to describe this process. In the U.K., the hiring of a solicitor or barrister is...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Naturally, before a lawyer can begin any assignment for a new client, she must be hired and given direction by that client. However, British and American attorneys use different vocabulary to describe this process. In the U.K., the hiring of a solicitor or barrister is referred to as instructions, as in, <em>The in-house counsel  <strong>instructed</strong> the company’s solicitors to commence legal proceedings in the matter.</em> U.S. lawyers, on the other hand, are retained or placed on retainer by clients. Under the retainer agreement model, the lawyer receives advance payment against performance of future legal services. As the time spent on the client&#8217;s matter increases beyond the amount of the original retainer further payments for services can be expected. <em>The computer giant has <strong>retained</strong> outside counsel known for his appellate skills.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translegal.com/great-divide/instructions/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Insolvent Liquidation</title>
		<link>http://www.translegal.com/great-divide/insolvent-liquidation</link>
		<comments>http://www.translegal.com/great-divide/insolvent-liquidation#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:57:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mandesa Hedlund</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Great Divide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://192.168.0.91/wordpress/?page_id=1744</guid>
		<description><![CDATA[In the US, both individuals and companies go bankrupt when they are unable to meet their debts as they become due. In the UK, only individuals go bankrupt; companies are put or placed into insolvent liquidation.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In the US, both individuals and companies go bankrupt when they are unable to meet their debts as they become due.</p>
<p>In the UK, only individuals go bankrupt; companies are put or placed into insolvent liquidation.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translegal.com/great-divide/insolvent-liquidation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Unit Trusts vs. Mutual Funds</title>
		<link>http://www.translegal.com/great-divide/unit-trusts-vs-mutual-funds</link>
		<comments>http://www.translegal.com/great-divide/unit-trusts-vs-mutual-funds#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:52:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mandesa Hedlund</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Great Divide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://192.168.0.91/wordpress/?p=1742</guid>
		<description><![CDATA[Many people choose to invest in the stock market by buying units or shares in funds that spread the risk by holding bonds or shares in different companies in accordance with a determined investment strategy. Investors buy units in unit trusts in the UK, and...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Many people choose to invest in the stock market by buying units or shares in funds that spread the risk by holding bonds or shares in different companies in accordance with a determined investment strategy. Investors buy units in <strong>unit trusts</strong> in the UK,  and they buy shares in <strong>mutual funds</strong> in the US.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translegal.com/great-divide/unit-trusts-vs-mutual-funds/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Letters</title>
		<link>http://www.translegal.com/great-divide/letters</link>
		<comments>http://www.translegal.com/great-divide/letters#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:50:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mandesa Hedlund</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Great Divide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://192.168.0.91/wordpress/?page_id=1740</guid>
		<description><![CDATA[How American lawyers open and close letters Dear Mr. Dryden: I have never met you, we have had insufficient contact for me to be comfortable using your first name, or we have a rather adversarial relationship. Yours truly, (or) Yours sincerely, (or) Sincerely, Perry Mason...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>How American lawyers open and close letters</h3>
<blockquote><p>Dear Mr. Dryden:</p>
<p>I have never met you, we have had insufficient contact for me to be comfortable using your first name, or we have a rather adversarial relationship.</p>
<p>Yours truly, (or) Yours sincerely, (or) Sincerely,</p>
<p>Perry Mason</p>
<p>Dear Bob:</p>
<p>You are an established client or an attorney with whom I have had dealings before.</p>
<p>Yours truly, (or) Yours sincerely, (or) Sincerely,</p>
<p>Ally McBeal</p></blockquote>
<h3>How British lawyers (barristers and solicitors) open and close letters</h3>
<blockquote><p>Dear Mr Smythe,</p>
<p>Re: Increase in share capital (may be in bold type, may include or omit “Re:”)</p>
<p>You are a new client or someone with whom I am not on a first-name basis.</p>
<p>Yours faithfully, (or) Yours sincerely,</p>
<p>John Kavanagh</p>
<p>Dear Marie,</p>
<p>Re: Increase in share capital</p>
<p>We have an established working relationship.</p>
<p>Yours sincerely,</p>
<p>Horace Rumpole</p></blockquote>
<h2>DIFFERENCES TO NOTICE</h2>
<p>British usually write abbreviated titles, initials, dates, addresses, salutations and closings without punctuation. e.g. commas may be omitted after the salutation and closing.<br />
In the British forms, the salutation and closing must correspond. “Yours faithfully” usually used when salutation is “Dear Sir(s)” or “Dear Madam”<br />
Position of the “Re:” line in British forms.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translegal.com/great-divide/letters/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bring Proceedings</title>
		<link>http://www.translegal.com/great-divide/bring-proceedings</link>
		<comments>http://www.translegal.com/great-divide/bring-proceedings#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:48:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mandesa Hedlund</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Great Divide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://192.168.0.91/wordpress/?page_id=1737</guid>
		<description><![CDATA[In the US, when one commences a process in court one is said to bring proceedings. “If you do not make full payment by the 24th of May, my client has instructed me to bring legal proceedings to recover his claim.” When a party starts...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In the US, when one commences a process in court one is said to bring proceedings<em>. “If you do not make full payment by the    24th of May, my client has instructed me to <strong>bring legal proceedings</strong> to recover his claim.”</em> When a party starts legal proceedings in the UK, one is said to issue proceedings. &#8220;They are waiting for a final assessment of the damage before they <em><strong>issue proceedings</strong></em>.&#8221;</p>
<blockquote><p>You can also say:<br />
• file proceedings<br />
• commence proceedings<br />
• institute proceedings</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translegal.com/great-divide/bring-proceedings/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Attorney</title>
		<link>http://www.translegal.com/great-divide/attorney</link>
		<comments>http://www.translegal.com/great-divide/attorney#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:46:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jonathan Bryce</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Great Divide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://192.168.0.91/wordpress/?page_id=1735</guid>
		<description><![CDATA[In the UK, an attorney is an agent or representative authorised to act on someone else&#8217;s behalf such as an &#8220;attorney-in-fact&#8221;, or someone with a &#8220;power of attorney&#8221;. In the US, howvever, an attorney is an attorney-at-law, a lawyer. The UK equivalent would be a...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In the UK, an <em><strong>attorney</strong></em> is an agent or representative authorised to act on someone else&#8217;s behalf such as an &#8220;attorney-in-fact&#8221;, or someone with a &#8220;power of attorney&#8221;. In the US, howvever, an attorney is an <em><strong>attorney-at-law</strong></em>, a <em><strong>lawyer</strong></em>. The UK equivalent would be a <em><strong>barrister</strong></em> or a <em><strong>solicitor</strong></em>, depending on the actual profession.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translegal.com/great-divide/attorney/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Charge</title>
		<link>http://www.translegal.com/great-divide/charge</link>
		<comments>http://www.translegal.com/great-divide/charge#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:44:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jonathan Bryce</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Great Divide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://192.168.0.91/wordpress/?page_id=1733</guid>
		<description><![CDATA[A charge is an encumbrance, lien or other financial obligation that is attached to some property. In the UK, charge is especially used to denote the document evidencing a mortgage security. A fixed charge refers to a defined set of assets, while a floating charge...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A charge is an encumbrance, lien or other financial obligation that is attached to some property. In the UK, charge is especially used to denote the document evidencing a mortgage security. A fixed charge refers to a defined set of assets, while a floating charge (sometimes called a chattel mortgage in the US) refers to other assets that change from time to time, e.g. cash or inventory, which become a fixed charge after a default. In which case the floating charge is said to crystallize or attach to that corpus of assets. For example, a person who files a lien against a piece of property might say that he has a charge against that property.</p>
<p><em><strong>Second charge</strong></em> is the UK term for a mortgage ranking behind a first mortgage. In the US this is called a second loan or second mortgage. If more than one loan is secured against a property, the lender with the first charge has the first call on the property in the event of default. Second charges and loans from subsequent lenders get the remains of the equity.</p>
<p>Charge may also be used to mean a  request payment for a service or product, e.g. &#8220;The firm is going to <em><strong>charge</strong></em> us for their services on an hourly basis.&#8221;  In finance, <em><strong>to charge</strong></em> means to make a purchase on credit, e.g. &#8220;We will <em><strong>charge</strong></em> the vacation on our credit card.&#8221;  In criminal law, <em><strong>to charge</strong></em> is to make a formal accusation against a defendant, &#8220;The  <em><strong>charge</strong></em> is burglary&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translegal.com/great-divide/charge/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Corporation vs. Company</title>
		<link>http://www.translegal.com/great-divide/corporation-vs-company</link>
		<comments>http://www.translegal.com/great-divide/corporation-vs-company#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:40:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jonathan Bryce</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Great Divide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://192.168.0.91/wordpress/?p=1731</guid>
		<description><![CDATA[In the United States, a corporation is a form of doing business in which the liability of shareholders (i.e. the owners of the corporation) for the corporation’s liabilities is limited to the extent of the holding of shares. In Great Britain, a company is a...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In the United States, a corporation is a form of doing business in which the liability of <strong>shareholders</strong> (i.e. the owners of the corporation) for the corporation’s liabilities is limited to the extent of the holding of shares.</p>
<p>In Great Britain, a <strong>company</strong> is a form of doing business in which the liability of <strong>members</strong> (i.e. the owners of the company) for the company’s liabilities is limited to the extent of the holding of shares.</p>
<p>In the United States, a <strong>company</strong> is a generic term for a legal entity conducting business.  Thus, it can refer to a <strong>sole proprietorship </strong>(called a sole trader in the UK), a <strong>partnership</strong>, a <strong>limited partnership</strong>, or any other type of business entity.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translegal.com/great-divide/corporation-vs-company/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Spelling</title>
		<link>http://www.translegal.com/great-divide/spelling</link>
		<comments>http://www.translegal.com/great-divide/spelling#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:33:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jonathan Bryce</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Great Divide]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://192.168.0.91/wordpress/?page_id=1729</guid>
		<description><![CDATA[The great divide between British English and American English can often be a single letter. The American version of British words that end in “our” often use “or” instead. Consider “honour” and “honor”, “neighbour” and “neighbor” and “behaviour” and “behavior”. Words that end in “re”...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The great divide between British English and American English can often be a single letter.</p>
<p>The American version of British words that end in “<em>our</em>” often use “<em>or</em>” instead.  Consider “<em>honour</em>” and “<em>honor</em>”, “<em>neighbour</em>” and “<em>neighbor</em>” and “<em>behaviour</em>” and “<em>behavior</em>”.</p>
<p>Words that end in “<em>re</em>” in UK English often end in “<em>er</em>” in US English. Consider “<em>metre</em>” and “<em>meter</em>”, “<em>centre</em>” and “<em>center</em>”, and “<em>fibre</em>” and “<em>fiber</em>”. However, where the letter preceding the “<em>re</em>” is a hard “c” (pronounced like “k”), American English also uses “<em>re</em>”.  This is the case with words like “<em>acre</em>” and “<em>mediocre</em>”.</p>
<p>Similarly,  and very important in a lawyer’s everyday practise (or  practice), words that end in <em>“se”</em> in  the UK may end in <em>“ce”</em> in the US and  vice versa.  In addition to practise  (UK)/practice (US), this is true of <em>licence </em>(UK)<em> /license </em>(US),  and <em>defence </em>(UK)<em>/defense</em> (US). However, note that the verb form of <em>licence/license</em> is <em>license</em> in both countries.  Finally, don’t be misled into thinking that <em>advice</em> and <em>advise</em> are similarly interchangeable.  <em>Advice</em> is the noun form and <em>advise</em> is the verb form in both variations.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translegal.com/great-divide/spelling/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

